Vocabulary incident report

>> jeudi 9 septembre 2010

Date : mercredi 08 septembre 2010

Heure : 2:00 PM

Lieu : classe de Madame Emilie ( Prien Lake Elementary - salle 65 - décoration sur le thème de la cuisine)

Témoins : Madame EMILIE (27 ans, célibataire, jolie coupe de cheveux) + 16 élèves d'immersion (américains, plutôt gentils, en plein apprentissage de la langue française)


Faits : Une séance de français est en cours. Les élèves découvrent l'album "Bon appétit!Monsieur Lapin" dont l'enseignante a caché le titre. Après avoir décrit les différents éléments de la couverture, les élèves doivent imaginer le titre de l'histoire.
Un élève propose "Le lapin et la carotte pas bonne". Malgré la syntaxe très approximative de cet énoncé, l'enseignante le note au tableau (elle est indulgente avec ses élèves dont le français n'est pas la langue maternelle et qui ont un vocabulaire limité).
Zeke (élève brillant, gentil et très poli ) lève alors la main et propose de son air le plus sage : "Le lapin et la carotte dégueulasse". L'enseignante pense avoir mal entendu et lui demande de répéter. L'élève réitère sa réponse. Madame Emilie est interloquée : un mot français de plus de 2 syllabes qui sort de la bouche d'un de ses élèves, c'est inhabituel, un mot d'un registre de langue familier, c'est rare et venant de cet élève, c'est exceptionnel !
Elle lui demande où il a appris un tel mot. Réponse de l'enfant : "C'est Madame Hélène (ndlr : leur enseignante de l'année précèdente, d'origine québecoise) , elle dit souvent dégueulasse!"
Madame EMILIE a eu du mal à reprimer son fou rire pour expliquer à ses élèves que ce mot là était peut-être utilisé au Québec mais qu'ils allaient devoir éviter de le dire en France et surtout qu'ils ne le verraient pas écrit sur la couverture d'un livre pour enfants !

Conclusion : Vive la francophonie!

3 commentaires:

amandine 10 septembre 2010 à 11:56  

j'aime beaucoup :)
Prochain mot utilisé au québec et pas chez nous : bonbon-fesse! ;)

Amandine, SC 10 septembre 2010 à 16:08  

Moi j'ai d'autres problemes moins graves! La canadienne avant moi disait "brun" au lieu de "marron". Donc cette année, je dois expliquer qu'en (vrai) français, on dit brun seulement pour les cheveux ou qu'on dit Avril (avec la bouche grde ouverte et non pas ôvril!!!)...
Ils me regardaient tous d'un air bizarre au début lol! mais ont compris maintenant!
Vive le Quebec !

Emilie 12 septembre 2010 à 18:45  

@Amandine : je ne connaissais pas le bonbon-fesse, je trouve ça mignon !
@Amandine, SC : Si, dans ma classe aussi ils disent "brun"! Et ils comptent en belge : "septante", "nonante"... mais moi aussi maintenant car je trouve ça plus pratique !

    © Once upon a time in Louisiana

Back to TOP